Wordpress’te Tema Türkçeleştirmek 3 Haziran
Merhabalar, uzun süredir t-infection.com’a teknik detaylı yazılar yazamıyorum. Bu eksikliğimi lütfen mazur görün, sene sonunun gelmesi ve final sınavlarının vermiş olduğu stres ile t’infection.com’la fazla ilgilenemedim. Ancak sınav döneminin bitmesine bir hafta kala aklımda olan ve unutmadan yazmayı planladığım bu yazı ile karşınızdayım. Umarım sizler için faydalı olur.
Wordpress’te hepimizin vakti zamanında çokça sorular sorduğu, üzerinde uzun süre düşündüğü “Tema Türkçeleştirme” konusundan bahsetmek istiyorum. Tema Türkçeleştirme aslında sanıldığı kadar zor bir işlem değildir. Herbirimiz şu anda mevcut İngilizce bilgimizle Tema Çevirisi yapabilir ve Türkçe Wordpress Temalarının çoğalması adına bir katkıda bulunabiliriz. Tabi her işte olduğu gibi bu işte de dikkat edilmesi gereken bazı hususlar var. Ben sizlere kısaca bu hususlardan ve nasıl bir temanın çevirisini yaptığımdan (biraz teknik detaya inerek) bahsedeceğim.
Birkaç Faydalı Program isimli yazımda bahsettiğim üzere ben bu tarz çeviri işlemleri için her zaman Notepad++‘ı kullanırım. Bu editörü uzun süredir kullanmam hasebiyle üzerinde çok hakim olduğum bir metin editörüdür. Notepad++ sayesinde yukarıda bahsettiğim kodlama olayını bir çırpıda halledebilirsiniz. Programı indirmek ve son sürümlerini kontrol etmek için lütfen buraya tıklayınız. (Tabi değişik alternatifleri olan bir program, özellikle Burhan kardeşimin şuradaki tavsiyesi de görülmeye değer.) Şayet bu işi halletmek için bir editör program kurmak istemiyorsanız Dreamweaver serisi programlar ile de bu bahsettiğim kodlama işlemini halledebilirsiniz. Tanıdığım birçok kişi tema çevirilerini Dreamweaver ile yapıyorlar ancak ben daha hiç Dreamweaver ile tema çevirisi denemedim. Bildiğim yoldan gitmek ve sonuca kısa zamanda ulaşmak hoşuma gidiyor sanırım. :)
Konuyu dağıtmadan devam edelim. Notepad++ programımızı başarıyla kurduktan sonra herhangi bir Wordpress Temasını bu dosya ile açalım. Öncelik olması ve sonucu çabuk görmemiz açısından ben fSpring temasını ve bu temanın index.php dosyasını tercih ettim. Index.php dosyasını programda açtıktan sonra hiçbir çeviri yapmadan yukarıdaki menüden DÜZENLE >> UTF-8′de KODLA seçeneğini tıklıyoruz. Böylelikle bahsettiğim kodlama işlemi hallolmuş oluyor. Artık tema çevirimizi yaparken rahatlıkla Türkçe karakterleri kullanabiliriz. Hemen aynı index.php dosyasının 16. satırında yer alan “Read more” yazısını silerek “Devam veya yazının devamını okuyun” şeklinde bir çevirme yapıyoruz. Bunu yaptıktan sonra hemen dosyayı kaydedip şayet bilgisayarınızda kurulu bir sunucu varsa hemen denemesini yapabilirsiniz. Yoksa da kendi hostunuza bu dosyayı atarak değişikliği görebilirsiniz.

Gördüğünüz üzere tema çevirisi yapmak bu kadar kolay. Yazımın başında bahsettiğim gibi fazla detaylı olmayan bir İngilizce bilgisiyle sevdiğiniz bir temayı kolaylıkla çevirebilir ve bunu sitenizde yayınlayabilirsiniz. Bu sayede temanızın istediğiniz bölümlerine kendi istediğiniz kodları da ekleyebilir ve Türkçe karakter kullanma sıkıntısı olmadan sayfalarınızda dilediğiniz kadar alan oluşturabilirsiniz.
ÇEVİRİ YAPTIM AMA TEMAM BOZULDU!
Evet sıklıkla karşılaşacağınız sinir bozucu durumlardan birisi de budur. Temanın bir yerini düzelttiğiniz ve önizleme aldığınız zaman temanın yapısının bozulmuş olduğunu görürsünüz. Bunun birçok sebebi olabilir ancak karşılaşabileceğiniz en büyük sebep o temanın Utf-8 karakter kodlamasında oluşabilecek bir problem veya yaptığınız çevirinin uzunluğu olabilir. Birçok tema çevirisinde ortada hiçbir sebep yokken sadece karakter kodlaması ile tema yapılarının bozulabildiğini gördüm. Bu durumun üstesinden gelebilmek için mevzu bahis temaların karakter kodlamasıyla hiç oynamadan ASCII karakter kodlarını kullanarak Türkçe karakterleri eklemeniz bir çözüm yolu olabilir. Yani Türkçemizde çok kullanılan, Ç, İ, Ş, Ü, Ö, Ğ gibi karakterlerin Ascii kodlarını bularak temanıza ekleyebilirsiniz. Bu yol çok zahmetli ve emek isteyen bir yoldur. Çünkü kullanmak istediğiniz her Türkçe karakterde bu kodu yazarak sayfanıza eklemek zorundasınız.
Bahsettiğim karakter durumları nedeniyle her zaman temanızın bir sayfasının çevirisini bitirdikten sonra tarayıcınızda kontrol edin. Size şunu önerebilirim ki her zaman çevirilerinizi “İNTERNET EXPLORER İLE KONTROL EDİN”. Unutmayın ki hala internette büyük bir çoğunluk İE kullanıyor ve bu çoğunluk sitenizi ziyaret eden çoğunluğa doğru orantılı oluyor. Birde ikinci bir sebep olarak Firefox tarayıcının hiçbir problem çıkarmadan Türkçeleştirdiğiniz temaları göstermesi ve yaptığnız şeyin dosdoğru sonucunu vermesidir. Firefox tarayıcıyı sevmemin nedenlerinden birisi de bu sanırım. Yapılan işin sonucunu doğru ve zamanında size vermesi. İnternet Explorer’da ise W3C uyum sorunları ve tema yapısının bozulması gibi durumlara da şimdiden hazırlıklı olmanızı tavsiye ediyorum.
Bu durumun da önüne geçebilmek için kendi bilgisayarınızda WampServer, PhpTriad, EasyPHP gibi local sunucular kurarak Php ve Mysql ortamını (gerek Windows gerekse de Linux türevi bilgisayarlar üzerinde) bilgisayarınızda çalıştırabilmenizdir. Böylelikle tema çevirisi sırasında yaşanacak sorunları dosyaları hostunuza atmadan görebilirsiniz.
ÇEVİRİMİ YAPTIM, ŞİMDİ BU TEMAYA FARKLI BİR İSİM VEREBİLİR MİYİM?
Elbette yaptığınız tema çevirisine farklı bir isim verebilirsiniz. Bunu yapmak için öncelikle temanızın bulunduğu klasör ismini değiştirin. Daha sonra temanızın style.css dosyasını açarak kodlama başlamadan en üstte yer alan tema ismi ve geliştirici isimleri gibi alanları değiştirin. Bu alanlardaki değişiklik Wordpress Yönetim panelinde Görünüm sekmesinde temanın tanımlayıcı bilgilerini size gösterecektir. Dilerseniz ve şayet varsa tema klasörünüzdeki screenshot.png isimli resim dosyasını (bu dosya temanızın önizleme resmini gösterir ve temanızı Görünüm alanında tanımanıza yardımcı olur) kendi istediğiniz resimle değiştirebilirsiniz. Bunu yapabilmek için aynı isimli ve aynı boyutlu (600*450px) bir resmi tema klasörünüze koymanız yeterli olacaktır.
Çevirisini yaptığım temalarda her zaman tema adının sonuna “-tr” uzantısı koyuyorum. Tema isimlerini böyle vererek insanların bu temanın Türkçe olduğunu anlayabileceğini düşünüyorum.
TEMANIN COPYRIGHT BİLGİLERİ?
Temaların genellikle footer.php içinde yer alan geliştirici ve kodlayıcı bilgilerini silmek kişilerin vicdanına kalmış bir durumdur. Bu durum için benim bir yargıya varmam doğru olmaz, ancak yapmış olduğum tema çevirilerini gördüyseniz, her zaman geliştirici ismini ve sayfasını olduğu gibi bırakır sonuna kendi sitemin ismini ve linkini yazarım. Bu hiyerarşiye uymak her zaman hoşuma gider. Çünkü temayı yapan kişi zaten büyük bir emek sonucu o temayı ortaya çıkarıyor ve gelişmesini izlemek için internet üzerinde kendi isminin ve temasının geçtiği yerleri görmek istiyor. Bu hakka saygı duymak adına ben tema geliştiricilerinin adını ve copyright bilgilerini hiçbir zaman silmem. Fakat siz bu konuda istediğiniz gibi davranabilirsiniz. Şayet yaptığınız site kişisel ve ticari olmayan bir siteyse bu tarz copyright bilgilerinin çok önemli olmadığını düşünüyorum.
TEMANIN BAZI BÖLÜMLERİNİ DEĞİŞTİRSEM?
Şayet yapmak istediğiniz şey Wordpress Türkiye topraklarına Türkçe bir tema katmak ise temanın Türkçeleştirme dışında hiçbiryerinde değişikliğe gitmeyin. Bu sayede insanlar o temanın Türkçesini kullanmanın zevkine varsınlar. Ancak bu temayı kendiniz için geliştiriyor ve kendi sitenizde kullanıp dağıtımını yapmayacaksanız o zaman temanın gerek index, style, page, footer dosyaları gerekse de resim dosyaları üzerinde istediğiniz değişikliği yapabilirsiniz. Bu temalarının çoğunun GPL lisansıyla dağıtıldığını ve ticari olmayan her türlü değişime açık olduğunu belirtmemde fayda var.
Umarım sizler için yararlı bir makale olmuştur. Her ne kadar soru cevap şeklinde bir sunum gibi de olsa düşündüklerimi ve yapmak istediğim şeyi yazmak adına beni mutlu etti. Bir başka yazıda görüşmek dileğiyle…




Kerem: Ben bunu resim üzerinde değil de yazı
yalçın: 17 - 18 mayıs tarihlerinde zabıt katipliği
esra: aof f klavye sınıvına giricem bu sınava
yusuf: çok güzel miş